Conthic

  • Página Principal
    Página Principal Aqui você pode encontrar todas as postagens do blog
  • Categorias
    Categorias Mostra uma lista de categorias deste blog.

Helen Holland

Helen Holland ainda não escreveu nenhuma biografia
Il profilo ideale ha esperienza e familiarità nell'analisi di dati e nella gestione di modelli. La consegna del progetto rispetta i tempi e garantisce 14 giorni di revisioni gratuite. Offriamo servizi di trascrizione di qualità, sia nella stessa-lingua che in modalità multi-lingua. Offriamo un ambiente di lavoro stimolante e gratificante, un team di professionisti esperti e un’ampia gamma di opportunità di crescita e sviluppo. Impaginazione grafica, migrazioni da formati diversi, adattamenti, estrazione testi in lingue europee e orientali.

Viceversa, se vedi che hanno una manciata di autori, sconosciuti o pubblicati da CE, se non a pagamento, piccole e mal distribuite, fermati. L’agenzia letteraria ti serve per (sperare di) raggiungere case editrici che da solo non potresti avvicinare. La Matita Rossa organizza, infine, corsi di formazione e workshop di traduzione editoriale e scrittura creativa, online e in aula su tutto il territorio nazionale, in partnership con librerie, enti territoriali, scrittori, editor, riviste letterarie e case editrici.

Da sottolineare, infine, per i migliori corsisti, l’ottima opportunità di essere segnalati presso case editrici per eventuali stage. Magari incontrando gli stessi colleghi corsisti, con i quali si sono instaurati rapporti di collaborazione e amicizi Personalmente soddisfatta, disponibile a fare un secondo corso di formazione Herzog inerente l’ambito redazionale, nel caso fosse proposto.

Tutti i nostri traduttori professionali garantiscono un risultato ottimale poichè traducono esclusivamente nel loro idioma di origine. Ogni giorno le nostre traduzioni aiutano le aziende come la vostra a raggiungere gli obiettivi prefissati. La nostra capacità operativa ci consente di stare al vostro fianco, condividendo con voi la sempre più crescente necessità di imporsi su nuovi mercati. Siamo in grado di offrire testi brevettuali europei tradotti nelle più svariate forme e varietà, senza nessuna limitazione di settori e ambiti. Rispondiamo rapidamente a tutte le tue richieste e siamo sempre a disposizione per maggiori informazioni. Questi elementi rappresentano un valore importante per le aziende, poiché rappresentano una fonte di reddito e di vantaggi competitivi.



Gli insegnanti erano tutti professionisti qualificati e le loro lezioni sono state interessanti e ben approfondite. Il corso è molto utile perché permette ai partecipanti di svolgere esercizi inerenti alle lezioni svolte e ognuno può mettersi alla prova e capire in quale campo sia più versato; a fine corso inoltre è possibile svolgere stage o prove redazionali presso case editrici, un grande vantaggio per chi vuole intraprendere questa strada. Dal 26 ottobre 2015 al 21 dicembre 2015 ho seguito a Roma la 29° edizione del corso di editori Sicuramente lo consiglierei a chi volesse avvicinarsi al mondo dell’editoria e capirlo meglio. Ho partecipato alla 1° edizione del corso di editoria a Bologna e sono stata molto soddisfatta. Un grazie speciale alla referente Silvia Scardigli che è sempre stata gentile e disponibile, oltre che un’ottima insegnante.

Questi elementi rappresentano un valore importante per le aziende, poiché rappresentano una fonte di reddito e di vantaggi competitivi. Essa comprende il diritto d’autore, i brevetti, i marchi commerciali, i segreti commerciali e le invenzioni. Tuttavia, alcuni organismi stranieri possono richiedere che la traduzione sia svolta da un professionista in possesso di questa qualifica. Inoltre, a partire dal 2020, abbiamo aggiunto il servizio di registrazione della traduzione presso l'ufficio brevetti tramite uno Studio partner. La Proprietà Intellettuale è un concetto vasto che comprende tutti quei beni immateriali che sono frutto del lavoro e dell’ingegno umano.

È una delle aree di traduzione articoli scientifici prezzo più complesse, poiché il traduttore deve essere creativo e trasferire nella lingua di destinazione le figure del testo originale, cercando di causare nella lingua di destinazione lo stesso effetto che avevano nella lingua di partenza. La Laura Ceccacci Agency è un’agenzia traduzioni letterarie letteraria fondata da Laura Ceccacci nel 2014 dopo un’esperienza decennale nel mondo editoriale come editor, agente letterario e foreign rights. Realizziamo traduzioni editoriali con competenza, professionalità e qualità.Collaboriamo con traduttori professionisti e madrelingua,che hanno conoscenze approfondite della loro lingua di riferimento. La traduzione letteraria comprende la traduzione di racconti, opere teatrali, poemi, romanzi, fumetti, adattamenti ecc. Inoltre, 비회원구매 è necessario tenere presente le differenze di contesto tra la lingua di partenza dell’opera e quella della traduzione, ad esempio una traduzione dall’arabo al norvegese deve tenere in considerazione il contesto culturale di partenza e di destinazione. Tutta la qualità dell’opera dipende dal corretto lavoro del traduttore nel mantenere la forza e il sentimento dell’autore.

Siamo fieri di collaborare con un gruppo affiatato di traduttori madrelingua e professionisti appassionati di vari settori dell’arte, scienza, editoria, web, comunicazione, fotografia e architettura. Vi invitiamo a contattarci direttamente, o ad interpellarci per un preventivo personalizzato selezionando la vostra categoria di appartenenza ed indicando ogni informazione che riteniate utile per consentirci di formulare una offerta alle migliori condizioni. Se siete una agenzia traduzioni letterarie di traduzioni che intende terzializzare alcuni lavori di traduzione o localizzazione saremo lieti di offrirvi prezzi e condizioni di favore appositamente studiate per chi opera nel nostro stesso settore. La traduzione letteraria oggi è il mio mestiere, ed è un cammino iniziato oltre vent'anni fa insieme a NTL. Lavoro dall’italiano e dal francese per lo più su temi di arte, storia, cinema, testi medici e di enologia e molto altro.
Última modificação em
em Notícias 10
Non andranno tradotti solo quei termini e forme che in descrizione e rivendicazioni sono stati lasciati in lingua originale (es. Grazie ai nostri traduttori professionali che traducono esclusivamente nella loro lingua madre, garantiamo una traduzione naturale e fluida. comandi per software comprensibili da parte di un tecnico soltanto in lingua inglese). Grazie alle nostre agenzia traduzioni letterarie urgenti, possiamo tradurre quanto necessario entro qualche ora in qualsiasi lingua.

Sappiamo bene che la corretta interpretazione delle rivendicazioni è fondamentale per garantire che la tua invenzione sia adeguatamente protetta in ogni giurisdizione. Due uffici, 10 project manager esperti, partner e consulenti selezionati in AI e settori specifici, centinaia di traduttori/revisori professionali a disposizione. Le nostre TRADUZIONI GURU delle rivendicazioni brevettuali mantengono la chiarezza e la forza legale delle tue richieste di protezione prodotte nella lingua originaria, assicurando che ogni termine critico sia reso con precisione e coerenza in tutte le lingue di destinazione. Grazie ai nostri interventi urgenti, assicuriamo la traduzione di brevetti necessaria entro qualche ora in numerose lingue.

La traduzione in ambito letterario rappresenta un lavoro complesso e, per certi aspetti, controverso. In definitiva, il traduttore deve mimetizzarsi nell’autore, impersonando i suoi vizi stilistici e di linguaggio, i suoi concetti, il suo pensiero e la sua parola, con il massimo livello di verosimiglianz Questo tipo di traduzione, infatti, è costantemente al centro di diatribe tra i traduttori e gli scrittori. Infine, è fondamentale che egli sia consapevole del contesto sociale delle parole, dei loro modi e usi, della loro storia. In secondo luogo, deve conoscere a fondo le due nazioni, le due culture e le due lingue coinvolte nella traduzione e sapere perfettamente tutti i dettagli relativi allo stile e alle tecniche del suo autore. Al fine di trasmettere al lettore tutto il significato di un testo non basta che il traduttore passi in un’altra lingua il valore delle parole.

Sono traduzioni editoriali di periodici che hanno come lettori i consumatori. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. L’obiettivo primario era di essere in grado di gestire agevolmente tutti i grandi progetti di traduzione editoriale, dalla traduzione, editing, TRADUZIONI GURU alla correzione delle bozze sino al modello originale per la stampa. Nel 2007, il nostro comparto dedicato alla traduzione letteraria e editoriale si arricchisce con l’arrivo di un grafico e un esperto Web specializzati nei servizi di cross media database publishing. Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo. I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro.

Con i nostri uffici in Italia, Regno Unito e Stati Uniti, siamo un partner strategico internazionale nel settore della traduzione professionale, dell’interpretariato e della gestione grafica della documentazione multilingue. A seconda del tipo di servizio, è previsto l’utilizzo di cuffie auricolari e di interpreti dedicatə a tradurre nelle differenti lingue richieste. L’interpretazione simultanea e quella consecutiva vengono utilizzate in occasione di congressi, conferenze, gruppi di discussione con un numero consistente di persone. Forniamo servizi di traduzione a piccole, medie e grandi aziende, pubbliche amministrazioni e istituzioni politiche nazionali ed europee. Grazie ai nostri uffici territoriali forniamo servizi di traduzione a Milano, Roma, Monaco, Londra, Tampa e Fermo con un ufficio interamente dedicato alle traduzioni giurate.

"Consiglio vivamente i corsi di traduzione collaborativa di Parole Migranti. Il testo viene letto, tradotto e localizzato e, successivamente, corretto e formattato con gli stili base dell’impaginazione. Affida il tuo manoscritto ai traduttori di E-Converter e consenti a un pubblico straniero di conoscere la tua opera. Suoi racconti sono comparsi in diverse riviste e antologie, di cui l’ultimo, su Kiki de Montparnasse, fa parte dell’antologia Musa e getta (Ponte alle grazie, 2021). Tutti i testi (qualora diversamente specificato) sono opera di Cristina Mantione.

Offriamo anche un servizio express, con l'aggiunta di un piccolo supplemento, per garantire la consegna in tempi minori. I tempi di traduzione variano a seconda del numero di parole o cartelle e della complessità del testo da tradurre, nonché dalla combinazione linguistica richiesta. Grazie alle nostre traduzioni letterarie urgenti, la nostra agenzia traduzioni letterarie è in grado di fare una traduzione letteraria entro qualche ora dalla richiesta, in tutte le lingu "Mi serviva innanzitutto una rinfrescata in materia "traduzione editoriale", come farsi avanti nel settore, ma il corso è stato molto di più di un semplice ripasso, per cui nessuna aspettativa è stata delusa, al contrario. Siamo un team di traduttrici professioniste, specializzate in servizi di traduzione da/verso inglese, francese, tedesco e russo.
Última modificação em
em Notícias 8
In particolari, in questa edizione le esercitazione sono consistite in numerose correzioni di bozze, tre brevi editing, un comunicato stampa e una scheda di lettura. Un corso decisamente interessante e ben organizzato; professori gentili, disponibili e puntuali nelle consegne delle prov Giuseppe ci ha seguito passo passo e non solo ci ha insegnato in modo minuzioso regole su correzione di bozze ed editing, ma ci ha dato anche consigli utili prendendo spunto dalle sue esperienze lavorative. È stata una persona molto disponibile, aperta al dialogo e al confronto costantemente.

Traduciamo oltre 3.000 brevetti all’anno in ambito meccanico, chimico, scientifico, farmaceutico, medicale, delle biotecnologie, informatico, elettronico, oggetti vari. Nel settore legale traduciamo inoltre diverse tipologie di testi quali memorie, opposizioni, pareri tecnici, dichiarazioni di nullità, classificazioni merceologiche, descrizioni di marchi, cessione di marchi. Noi di Norak vantiamo oltre 30 anni di esperienza come prezioso ed affidabile fornitore di servizi linguistici per molteplici campi di business. Noi di Espresso Translations sapremo accogliere con professionalità qualsiasi genere di progetto, soddisfacendo appieno ogni esigenza da parte del cliente.

Poiché la traduzione di un documento tecnico è un elemento importante del vostro successo è necessario che le vostre traduzioni tecniche siano completamente esatte. Il brevetto internazionale è favorito in caso si voglia depositare il brevetto in più membri del PCT (Patent Cooperation Treaty – Trattato di Cooperazione sui Brevetti). Inoltre, a partire dal 2020, abbiamo aggiunto il servizio di registrazione della traduzione presso l'ufficio brevetti tramite uno Studio partner. Cosa non meno importante, è necessario assicurarsi che i lavori siano consegnati in tempo e nel rispetto del budget previsto. Le nostre traduzioni di documenti commerciali ti aiuteranno a espandere la tuo organizzazione sui mercati internazionali e a incrementare le entrate aziendali. Nel caso si abbia selezionato un unico paese membro del PCT, sarà obbligatorio presentare la domanda tradotta nelle lingue richieste e pagare le tasse.

Traduciamo oltre 300 domande di brevetto all’anno, grazie anche alla disponibilità localizzazione di un sito web una vasta rete di traduttori specializzati. La proprietà intellettuale è un bene prezioso e la traduzione inadeguata o imprecisa potrebbe avere conseguenze negative per la vostra attività. Affidarsi a un’agenzia di traduzioni come Italiana Traduzioni per la traduzione dei vostri brevetti e documenti di proprietà intellettuale è importante perché garantisce che questi documenti vengano tradotti in modo preciso e affidabile. Per ogni brevetto, un project manager individua un traduttore e un revisore con le competenze tecniche più adeguate in modo da ottenere un testo in lingua subito valido per la deposizione nel paese di destinazione. Garantiamo ai nostri clienti traduttori qualificati per tradurre in modo chiaro ed efficace qualsiasi tipo di documentazione relativa al brevetto. A supporto dell’attività dei nostri professionisti, utilizziamo i più moderni strumenti di traduzione assistita e aggiorniamo costantemente glossari e database terminologici.

È una delle aree di traduzione più complesse, poiché il traduttore deve essere creativo e trasferire nella lingua di destinazione le figure del testo originale, cercando di causare nella lingua di destinazione lo stesso effetto che avevano nella lingua di partenza. Inoltre, è necessario tenere presente le differenze di contesto tra la lingua di partenza dell’opera e quella della traduzione, ad esempio una traduzione dall’arabo al norvegese deve tenere in considerazione il contesto culturale di partenza e di destinazione. Realizziamo traduzioni editoriali con competenza, professionalità e qualità.Collaboriamo con traduttori professionisti e madrelingua,che hanno conoscenze approfondite della loro lingua di riferimento. La traduzione letteraria comprende la traduzione di racconti, opere teatrali, poemi, romanzi, fumetti, adattamenti ecc. La Laura Ceccacci Agency è un’agenzia letteraria fondata da Laura Ceccacci nel 2014 dopo un’esperienza decennale nel mondo editoriale come editor, agente letterario e foreign rights. Tutta la qualità dell’opera dipende dal corretto lavoro del traduttore nel mantenere la forza e il sentimento dell’autore.

Ogni giorno le nostre traduzioni aiutano le aziende come la vostra a raggiungere gli obiettivi prefissati. Rispondiamo rapidamente a tutte le tue richieste e siamo sempre a disposizione per maggiori informazioni. Tutti i nostri traduttori professionali garantiscono un risultato ottimale poichè traducono esclusivamente nel loro idioma di origine. Questi elementi rappresentano un valore importante per le aziende, poiché rappresentano una fonte di reddito e di vantaggi competitivi. La nostra capacità operativa ci consente di stare al vostro fianco, condividendo con voi la sempre più crescente necessità di imporsi su nuovi mercati. Siamo in grado di offrire testi brevettuali europei tradotti nelle più svariate forme e varietà, senza nessuna limitazione di settori e ambiti.
Última modificação em
em Notícias 9
La nostra agenzia è specializzata in molteplici settori, in particolare nella delicata traduzione di brevetti meccanici, automobilistici, elettronici, industriali, tessili, scientifici, medici, bio-chimici, farmaceutici, medicali e altro ancora. Traduzione Milano, con sede a Milano, fornisce servizi linguistici di traduzione di documenti, localizzazione di siti web e DTP a molte aziende partner provenienti da una vasta gamma di settori. Offriamo traduzioni in più di 150 combinazioni linguistiche garantendo sempre un risultato finale naturale e fedele all’originale. Tra i documenti che devono essere tradotti, ci sono i brevetti, le domande di brevetto, le descrizioni delle invenzioni, le richieste di registrazione del marchio, le descrizioni dei prodotti e dei servizi, i contratti di licenza, i contratti di collaborazione e molto altro. Abbiamo nel nostro team traduttori di tutto il mondo, che traducono sempre e solo verso il proprio idioma di origine, in grado di trattare le più svariate tipologie di testi e di occuparsi di traduzioni tecniche, di documenti finanziari e legali, di libri e tanto altro ancora. Grazie alla ventennale esperienza e alla collaborazione con i più importanti uffici brevettuali nazionali, assicuriamo ai nostri clienti competenze specifiche e standard qualitativi elevati in materia di traduzioni brevettuali.

Vorrei complimentarmi davvero con i docenti e in particolare con Giuseppe D’Antonio e Fabrizio Kuhne, con i quali si sono tenute la maggior parte delle lezion Così, grazie, invece, all’altro docente, ho imparato a stilare comunicati stampa e a sfiorare un piano di comunicazione. È stato un onore quando, a fine corso, ci disse che eravamo tutti "più sul pezzo", riuscivamo a fare lavori migliori, è stato un progredire di capacità dall’inizio alla fine. Il corso è effettivamente "pratico", credo possa essere ancora più utile sentire una "giornata tipo" delle figure professionali legate al corso, es.



Per quanto riguarda la traduzione di brevetti deve inoltre conoscere le leggi e le norme vigenti nel Paese in cui si farà uso della traduzione. Se hai bisogno di una traduzione precisa e affidabile dei tuoi brevetti o proprietà intellettuali, affidati a Italiana Traduzioni. Siamo qui per aiutarti a proteggere i tuoi diritti di proprietà e a garantire che il tuo brevetto o la tua proprietà intellettuale sia valida e riconosciuta in tutto il mondo. Inoltre, l’agenzia traduzioni letterarie garantisce di consegnare nei tempi stabiliti e rimanendo nelle cifre budget indicate, consentendovi di concentrare la vostra attenzione esclusivamente sul business. Da un lato, il professionista della traduzione deve conoscere le caratteristiche specifiche della traduzione legale.

La Matita Rossa organizza, infine, corsi di formazione e workshop di traduzione editoriale e scrittura creativa, online e in aula su tutto il territorio nazionale, in partnership con librerie, enti territoriali, scrittori, editor, riviste letterarie e case editrici. L’agenzia letteraria ti serve per (sperare di) raggiungere case editrici che da solo non potresti avvicinare. Viceversa, se vedi che hanno una manciata di autori, sconosciuti o pubblicati da CE, se non a pagamento, piccole e mal distribuite, fermati.

Le traduzioni di libri rappresentano una grande parte del settore delle traduzioni letterarie. Tradurre un libro dall’ italiano all’ inglese non richiede solo traduzioni da parola a parola o da frase a frase di un vocabolario in un altro. Gli esperti professionisti madrelingua, infatti, non si limitano a svolgere traduzioni di testi ma adattano i contenuti del libro al contesto della lingua di destinazione.

Grazie ai più moderni strumenti di videoconference online, le stesse modalità di interpretariato possono essere erogate da remoto utilizzando il PC, il tablet oppure lo smartphone. Anche nota come localizzazione dei contenuti, la transcreation è l’attività di traduzione e riadattamento del testo al paese target e quindi al pubblico di destinazione. Ad InnovaLang usiamo tecnologia e innovazioni del settore traduzioni quando risultano funzionali alla qualità e basando i nostri processi sulle persone, che siano clienti, fornitori, dipendenti o consulenti. Con l’interpretariato in presenza mettiamo a disposizione i nostri interpreti qualificati per viaggi e meeting di lavoro in cui si necessita di TRADUZIONI GURU simultanee o consecutive e trattative dal vivo.

Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo. Da oltre vent’anni lavoriamo per case editrici, istituti di cultura e di ricerca, musei, agenzie di comunicazione, fornendo traduzioni e servizi editoriali specializzati nelle maggiori lingue del mondo. I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro. Ottieni un preventivo di traduzione letteraria professionale e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi.
Última modificação em
em Notícias 10
Siamo un punto di riferimento per servizi linguistici di qualità, un partner ideale per i clienti che necessitano aiuto per far crescere il loro business sul mercato internazionale. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. In sintesi, la traduzione di documenti relativi alla proprietà intellettuale è fondamentale per garantire che le aziende proteggano e gestiscano correttamente la loro Proprietà Intellettuale e che i loro interessi siano tutelati in tutto il mondo.

I clienti dell’agenzia traduzioni letterarie di TRADUZIONI GURU giurate sono aziende e privati che hanno bisogno di tradurre documenti ufficiali o legali. La nostra agenzia non si avvale solo di traduttori madrelingua ed editori professionisti, ma assegna anche ogni progetto ad esperti specifici del settore per garantirne l'accuratezza. I servizi comprendono la traduzione di documenti ufficiali, contratti, brevetti, certificati e documenti legali.Inoltre, l’agenzia offre anche servizi di interpretariato per conferenze, riunioni e negoziazioni.

Kosmos vi garantisce quindi un servizio completo, che va dall’impaginazione al mantenimento del layout originale fino alla stampa cartacea edigitale, per offrirvi il miglior prodotto (studiato ad hoc) possibile, in grado di dare valore alla vostra immagine. E NTL è l’uovo di Colombo, è un’opportunità di scambio, di collaborazione, di promozione, di crescita nel lavoro del traduttore. La traduzione letteraria oggi è il mio mestiere, mi impegna a tempo pieno, ed è un cammino iniziato oltre vent’anni fa insieme a NTL di cui sono consigliere. Prima della pubblicazione o della stampa, offriamo sempre una rilettura e un controllo gratuiti delle nostre traduzioni, per garantire che non siano stati inseriti involontariamente errori durante interventi di grafica o impaginazione successivi alla nostra consegna dei testi al client

In questi anni, abbiamo avuto l'onore di lavorare con realtà di successo e di poterci confrontare con editori e autori ambiziosi. Traduzioni di pagine web multilingue in ottica SEO, di testi, romanzi e racconti in italiano e dall’italian Ne sono nati progetti editoriali affascinanti che a distanza di tempo mantengono inalterato il loro fascino.

Quindi se possiedi un brevetto e sei alla ricerca di una sua traduzione, affidati ai nostri professionisti specializzati nella realizzazione di testi tradotti fedelmente agli originali. Più accurata sarà la traduzione di brevetti nell’utilizzo del corretto vocabolario e stile linguistico, maggiori saranno le possibilità di ottenere un brevetto più solido e redditizio. I nostri traduttori madrelingua traducono esclusivamente nella loro lingua madre, garantendo un risultato naturale. Possono essere molte le motivazioni che spingono privati e aziende a rivolgersi ad agenzie di traduzione. Comunicare in maniera fluida e chiara tra Paesi stranieri è una sfida difficile da affrontare senza ricorrere all’aiuto di professionisti delle comunicazioni e dell’ interpretariato madrelingua.

Grazie ai nostri uffici territoriali forniamo servizi di traduzione a Milano, Roma, Monaco, Londra, Tampa e Fermo con un ufficio interamente dedicato alle traduzioni giurate. Con i nostri uffici in Italia, Regno Unito e Stati Uniti, siamo un partner strategico internazionale nel settore della traduzione professionale, dell’interpretariato e della gestione grafica della documentazione multilingue. L’interpretazione simultanea e quella consecutiva vengono utilizzate in occasione di congressi, conferenze, gruppi di discussione con un numero consistente di persone. A seconda del tipo di servizio, è previsto l’utilizzo di cuffie auricolari e di interpreti dedicatə a tradurre nelle differenti lingue richieste. Forniamo servizi di traduzione a piccole, medie e grandi aziende, TRADUZIONI GURU pubbliche amministrazioni e istituzioni politiche nazionali ed europee.

I nostri traduttori esperti madrelingua hanno maturato nel corso degli anni un’esperienza nelle lingue e in uno specifico ambito delle traduzioni. Questo fa sí che il testo sia sempre più preciso, chiaro e scorrevole in modo da non sembrare il risultato di una traduzione. Traducta, agenzia traduzioni letterarie di traduzione e servizi linguistici, con sede in Via Lugano 13 a Agno / Lugano (6982), è specializzata in traduzioni, servizi di interpretariato e correzione di bozze, trascrizioni multilingue, servizi di doppiaggio e sottotitolazione. La nostra azienda offre da molti anni a Parma anche il servizio di traduzioni giurate, dette asseverazioni, di documenti in tutte le lingue. Per garantirvi ancora più professionalità, offriamo anche la possibilità di interagire con noi tramite chat durante il processo così da essere sempre informati in simultanea delle vostre richieste.

Webinar di editoria per aspiranti traduttori e traduttrici a cura di Anna Mioni e Parole Migranti Questo corso di traduzione per l’editoria si articola in tre moduli da due ore ciascuno, per un totale di sei ore di lezione. Se avete bisogno di tradurre un libro, potreste essere tentati di affidarvi a un traduttore freelance, in grado di offrire un prezzo conveniente e una consegna rapida. Il nostro webinar di traduzione letteraria è progettato per fornire strumenti teorici e pratici, fondamentali per chi… ... La traduzione letteraria consiste nella traduzione di testi o opere letterarie mantenendo nella lingua di destinazione tutto il senso dell’autore dell’opera nella lingua di partenza. Da più di 20 anni traduciamo, correggiamo, editiamo nelle principali lingue del mondo e forniamo traduzioni e servizi editoriali nel campo dell’editoria cartacea e multimediale per case editrici, musei, agenzie di comunicazione, istituti di cultura e di ricerca.
Última modificação em
em Notícias 15